كيف تضيف ترجمة إلى فيديو مجاناً (بدون علامة مائية، بدون رفع)
ترجِم فيديو تلقائياً كلياً داخل متصفحك: فرّغ الصوت بنموذج Whisper على الجهاز، حرّر الأسطر، نسّقها (بما في ذلك ترجمة متحركة بأسلوب TikTok)، وصدّر ملف MP4 محروقاً أو SRT/VTT — بلا علامة مائية، ولا شيء يُرفع أبداً.
كل أدوات «الترجمة التلقائية» على الإنترنت تعمل بنفس الطريقة: ترفع فيديوك إلى خادم شخص آخر، تنتظر في الطابور، ثم تستلم مقطعاً مترجماً وعليه علامة مائية ما لم تدفع. إن كنت تريد فقط إضافة ترجمة إلى فيديو مجاناً — تفريغ الصوت إلى نص، تصحيح بضع كلمات، تنسيق الترجمة، ثم التصدير — فتلك الضريبة المائية مزعجة لمقطع تواصل اجتماعي مدته خمس ثوانٍ، وعائق حقيقي لأي شيء يهمّك فعلاً.
Subtitle StudioTranscribe a video into word-timed subtitles with an on-device Whisper model, style the captions, and burn them into your video.Open the tool →استوديو الترجمة (Subtitle Studio) ينجز المهمة كاملة — التفريغ، والتحرير، والتنسيق، والتصدير — كلياً على جهازك. لا شيء يُرفع، ولا علامة مائية، ولا سقف لطول المقطع أو عدد التصديرات. يشرح هذا الدليل سير العمل كاملاً، بما في ذلك كيفية الحصول على ترجمة متحركة بأسلوب TikTok، وهو صادق بشأن الحدود الحقيقية للحرق داخل المتصفح.
كيف تُترجم فيديو تلقائياً داخل متصفحك (خطوة بخطوة)
1. ارفع فيديوك. اسحب ملف MP4 أو WebM أو MOV أو MKV. يُقرأ محلياً — البيانات لا تغادر جهازك أبداً.
2. فرّغ الصوت إلى نص. اضغط على زر التفريغ ليشغّل نموذج تعرّف صوتي من Whisper مباشرةً داخل متصفحك، منتجاً توقيتاً على مستوى كل كلمة. النموذج يُحمَّل مرة واحدة فقط (يبقى محفوظاً في متصفحك بعدها)؛ أما التفريغ نفسه فيعمل على جهازك، لا على خادم.
3. حرّر الأسطر. Whisper جيد وليس مثالياً. صحّح أي كلمة أسيء سماعها مباشرةً في قائمة الأسطر، أو اضبط وقت بداية أو نهاية سطر إن انحرف التوقيت، أو قسّم سطراً عند موضع التشغيل الحالي إن اندمجت فكرتان في سطر واحد، أو ادمج سطرين قصيرين معاً من جديد.
4. نسّق الترجمة. اختر الخط والحجم واللون، وأضف حداً خارجياً وصندوق خلفية اختيارياً، واختر موضع الترجمة على الإطار — وهذا الجزء الذي تحجبه معظم الأدوات المجانية خلف اشتراك مدفوع — اختر حركة.
5. صدّر. نزّل ملف SRT أو VTT فوراً (بدون إعادة ترميز، متاح دائماً)، أو احرق الترجمة مباشرةً داخل الفيديو ونزّل ملف MP4 جاهزاً.
ترجمة متحركة بأسلوب TikTok، بدون الحاجة إلى التطبيق
الترجمة الجريئة، كلمة بكلمة، التي تظهر وتُبرَز أثناء نطقها هي أكبر ترقية أسلوبية لمقاطع الفيديو القصيرة، وعادةً ما تكون محجوبة خلف اشتراك مدفوع في التطبيقات التي روّجت لها. استوديو الترجمة يقدّمها كنمط جاهز مدمج: TikTok Bold يبدأ بخط ثقيل وحدّ خارجي سميك وألوان عالية التباين تُقرأ من نظرة سريعة على شاشة الهاتف، ويمكنك إضافة حركة فوقه:
الظهور التدريجي (Pop-on) — يظهر كل سطر بتكبير سريع عند بدايته، بدل أن يقطع فجأة.
الكاريوكي (Karaoke) — الكلمة الحالية تمتلئ بلون الإبراز أثناء نطقها، وتنساب عبر السطر كما في فيديوهات كلمات الأغاني.
إبراز الكلمة (Word highlight) — تأثير مشابه، لكن كل كلمة تُبرَز بلونها منفردةً بدلاً من الانسياب.
وهناك نمطان أهدأ إن أردت شيئاً أبسط: Clean Caption (سطر بسيط في المنتصف، بدون صندوق) وSubtitle Bar (شريط سفلي كلاسيكي بخلفية)، وكلاهما تتوفر له الحركة أيضاً إن أردتها.
كل حقل قابل للتعديل فوق أي نمط جاهز — الخط والحجم واللونان الأساسي والإبراز وسُمك الحد الخارجي وصندوق الخلفية والموضع على شبكة من تسع نقاط — فـ«أسلوب TikTok» هنا نقطة بداية، لا قالباً مقفلاً.
لماذا يتفوّق هذا على النسخة المجانية ذات العلامة المائية
الخطط المجانية في مواقع الترجمة الكبرى تشترك في ثلاثة قيود: رفع لقطاتك إلى خوادمها قبل أن ترى ترجمة واحدة، وسقف على طول أو دقة التصدير، وعلامة مائية على الناتج ما لم تشترك. استوديو الترجمة لا يحمل أياً من هذه القيود، لأن العمل كله لا يحدث على خادم إطلاقاً. التفريغ والتحرير والتنسيق وحرق MP4 جميعها تعمل على عتادك أنت — نفس المبدأ المحلي وراء كل أداة في BrowseryTools، الموضّح في دليل خصوصية الأدوات المعتمدة على المتصفح. لا حساب، ولا علامة مائية، ولا حد مصطنع على عدد الفيديوهات التي تترجمها.
الحدود الصادقة
معالجة الفيديو داخل المتصفح تعمل ضمن قيود حقيقية، ويستحق الأمر معرفتها قبل الاعتماد عليها لشيء طويل.
تصدير MP4 هو إعادة ترميز، لا نسخة مطابقة بلا فقدان. حرق الترجمة يعني وضع طبقة النص فوق كل إطار وإعادة ترميز الناتج إلى H.264 — الصوت المصدر يُنسخ دون تعديل، لكن مسار الفيديو يُعاد ضغطه. لمعظم المقاطع هذا غير ملحوظ؛ إن احتجت دقة مطابقة تماماً للأصل، احتفظ بالمصدر واستخدم ملف SRT بديلاً (تفصيل أكثر أدناه).
للحرق داخل المتصفح مغلّف زمني ودقّي. المقاطع تُحرق بارتياح حتى نحو 10 دقائق عند دقة 720p. بعد 5 دقائق، أو عند دقة 1080p فأعلى، سترى تحذيراً بأن العملية قد تكون بطيئة أو تستهلك ذاكرة كثيرة — تعمل رغم ذلك، فقط أعطها وقتاً. بعد حاجز 10 دقائق، تمنع الأداة الحرق تماماً بدل المخاطرة بتعطّل تبويب المتصفح أثناء التصدير، وتوجّهك بدلاً منه إلى تنزيل SRT/VTT.
أول تفريغ صوتي يحمّل نموذجاً. بضع مئات من الميغابايتات، مرة واحدة، ثم يبقى محفوظاً في متصفحك. كل تفريغ بعد ذلك يبدأ فوراً.
ملفا SRT وVTT بلا أي من هذه الحدود. ملفات الترجمة الجانبية فورية ودقيقة ومتاحة لأي طول أو دقة — بلا إعادة ترميز، بلا مغلّف، بلا حد. إن كانت لقطاتك طويلة أو أردت ببساطة مرونة ملف ترجمة يمكنك تسليمه لمحرّر فيديو أو مشغّل وسائط، فتلك هي الطريق غير المحدودة. اقرأ المزيد عن متى تختار أيهما في دليلنا الحرق داخل الفيديو مقابل ملف SRT الجانبي.
أسئلة شائعة
هل يُرفع فيديوي إلى أي مكان؟ لا. التفريغ والتحرير والتنسيق والتصدير كلها تحدث محلياً في متصفحك.
هل هناك علامة مائية؟ لا، في أي تصدير — SRT أو VTT أو ملف MP4 المحروق.
ما مدى دقة التفريغ الصوتي؟ إنه نموذج Whisper يعمل على جهازك، وهو جيد لكنه ليس معصوماً — راجع دائماً قائمة الأسطر، خصوصاً الأسماء والمصطلحات التقنية أو الضوضاء الخلفية، وصحّح أي شيء أسيء سماعه قبل التصدير.
هل يمكنني الحصول على ترجمة كاريوكي كلمة بكلمة؟ نعم — اختر نمط TikTok Bold (أو أي نمط) واضبط الحركة على كاريوكي أو إبراز الكلمة.
هل هي مجانية حقاً؟ نعم — بلا حساب، بلا علامة مائية، بلا حد للتصدير. القيد الحقيقي الوحيد هو مغلّف الحرق الزمني/الدقّي الموضّح أعلاه، وSRT/VTT يتجاوزانه كلياً.
جرّبه الآن
افتح استوديو الترجمة، أضف مقطعاً، وانتقل من فيديو خام إلى ترجمة منسّقة ومحروقة دون رفع أي شيء. وإن أردت تفصيلاً أوسع لقرار SRT/VTT مقابل MP4 أولاً، اقرأ الحرق داخل الفيديو مقابل ملف SRT الجانبي.
Subtitle StudioTranscribe a video into word-timed subtitles with an on-device Whisper model, style the captions, and burn them into your video.Open the tool →Try the Tools — 100% Free, No Sign-Up
Everything runs in your browser. No uploads. No accounts. No ads.
Explore All Tools →